Traduzioni legali Inglese Italiano

JUSTranslations si occupa di traduzioni legali dall’inglese all’italiano (e viceversa) per privati, studi legali e aziende garantendo la massima riservatezza e la consegna entro i tempi richiesti.

Ogni ordinamento giuridico ha la propria terminologia, la quale è strettamente connessa con la cultura, i valori e le tradizioni giuridiche di un Paese. Di conseguenza, trovare equivalenze tra concetti provenienti da diversi sistemi legali può essere una bella sfida. Per salvaguardare la chiarezza e promuovere la certezza del diritto, le traduzioni legali necessitano di una profonda conoscenza degli ordinamenti giuridici dei Paesi nelle cui lingue traduciamo, oltre ad abilità e metodologia, punti di forza del nostro studio.

Tipologie di testi tradotti

  • sentenze
  • istanze
  • ricorsi
  • citazioni
  • memorie
  • contratti di compravendita
  • testamenti
  • contratti di lavoro
  • atti notarili
  • atti di fusione
  • accordi di riservatezza
  • procure
  • mandati
  • certificati vari

Perché un professionista?

JUSTranslations segue con cura ogni fase del progetto della traduzione legale: dal momento del preventivo all’assistenza post consegna garantendo la massima professionalità ed efficienza, nel rispetto della riservatezza delle informazioni ricevute.

I testi vengono affidati esclusivamente a traduttori professionisti specializzati in ambito giuridico e madrelingua della lingua di arrivo, cioè: se un testo deve essere tradotto dall’inglese all’italiano il traduttore sarà italiano. Una volta terminata la traduzione, i testi vengono sottoposti al processo di revisione per garantire la massima corrispondenza con l’originale.

Lo Studio provvede anche all’asseverazione (traduzioni giurate) e alla legalizzazione delle traduzioni.

Sei un traduttore? Sul blog  troverai articoli sulle traduzioni legali e sulle risorse online gratuite per traduttori giuridici. 

This post is also available in: Inglese