traduzione contenuti web inglese italiano

Tradurre i contenuti web è un passaggio obbligatorio di qualsiasi strategia di internazionalizzazione. Parlare la lingua del tuo pubblico aiuta infatti a stabilire un contatto più autentico e diretto oltre che a rafforzare la fiducia nei tuoi prodotti o servizi  Ma se vuoi presentarti su un mercato straniero con una marcia in più, tradurre non basta: bisogna localizzareOccorre cioè adattare la traduzione dei contenuti alla cultura, alle tradizioni e alle necessità del target al quale ti stai rivolgendo.

Il mio Studio offre traduzioni inglese italiano che valorizzano la tua offerta e attirano i lettori nel rispetto delle pratiche di ottimizzazione per i motori di ricerca.

Cosa significa tradurre contenuti per il web?

Sia che il tuo target sia B2C o B2B, rivolgerti a lui nella sua lingua e nel rispetto della sua cultura sarà un gesto molto apprezzato. Ecco perché le traduzioni di contenuti web richiedono un impegno che va oltre la mera trasposizione di testi da una lingua all’altra.

Quando si parla di comunicazione online, è infatti indispensabile:

  • scegliere le parole giuste, quelle che risuonano e coinvolgono i lettori;
  • rispettare le logiche della scrittura per il web per aiutare i motori di ricerca a capire meglio di cosa parla il tuo contenuto.

Quali contenuti web traduco

Tradurre contenuti per il web significa lavorare su elaborati testuali per siti internet, landing page, blog, e-commerce quali: 

  • pagine di vendita
  • schede prodotto
  • blog post e casi di studio
  • slogan e microcopy
  • descrizioni immagini, titoli SEO, meta description e meta tag

Contenuti curati dal punto di vista linguistico e in linea con i parametri di posizionamento SEO.

traduzione contenuti web inglese Italiano

I contenuti costituiscono il cuore di ogni strategia web, sono loro a fare la differenza tra acquisire lettori o perderli per sempre.

tradurre-contenuti-web desk

Traduzioni di contenuti web integrali o parziali

Molti clienti chiedono la traduzione completa del proprio sito o blog senza aver valutato che, a volte, potrebbe essere sufficiente tradurre le parti più rilevanti per lo specifico mercato estero di riferimento.

In questo modo valorizzeremo offerte o campagne ADV mirate senza trascurare le esigenze di budget. 

Affidandoti ai miei servizi di traduzione e consulenza riceverai un supporto personalizzato per la tua strategia di internazionalizzazione. 



Cosa aspettarti dai miei servizi di traduzione 

Indipendentemente dalla soluzione che sceglierai, una traduzione per il web accurata ti permetterà di: 

  • dare voce al tuo brand
  • ridurre le distanze tra te e i tuoi lettori
  • esplorare nuove opportunità di business
  • farti trovare per specifiche chiavi di ricerca
  • migliorare il posizionamento sui motori di ricerca
  • ottimizzare la user experience.
tradurre contenuti web justranslations

Qualche dato sull’importanza delle traduzioni per il web 

Secondo lo studio “Can’t Read, Won’t Buy: Why Language Matters on Global Websites” di Common Sense Advisory basato su 2.430 consumatori appartenenti a 8 diversi paesi:

  • il 72,4% è più propenso a comprare online se trova spiegazioni nella propria lingua;
  • il 56,2% ritiene che ottenere informazioni nella propria lingua sia addirittura più importante del prezzo stesso dell’oggetto o del servizio desiderato!

L’indagine “User Language Preferences Online” dell‘Eurobarometro rileva dei dati molto simili: potendo scegliere, 9 utenti su 10 visitano siti nella propria lingua madre, 1 su 5 non visita siti in lingue diverse dalla propria e il 42% non ha mai acquistato beni o servizi da siti in altre lingue. Questo accade anche se gli utenti conoscono a livello medio-avanzato altre lingue!