Dopo gli articoli sulle risorse per le ricerche terminologiche (parte 1) e sui dizionari e glossari giuridici online (parte 2), ho pensato a una raccolta di siti che si occupano di inglese giuridico e di diritto in generale utili per chi si occupa di traduzioni legali italiano-inglese.
Banche dati e glossari Inglese Legale
EUR-Lex: sito disponibile in 24 lingue contenente il diritto dell’Unione Europea e altri documenti dell’UE di dominio pubblico.
IATE(Interactive Terminology for Europe): database terminologico interistituzionale dell’Unione Europea.
Glossario di Gabriele Poole: Inglese UK – ITALIANO, parzialmente basato per la parte inglese sul glossario in H. Bowels, P. Douglas. English for Legal Studies. Bologna: Zanichelli, 1993.
Per un elenco di glossari più esaustivo leggi l’articolo “Risorse per Traduttori 2”.
Siti istituzionali italiani, europei e internazionali in ambito giuridico
Corte di Giustizia dell’Unione Europea
Corte Europea dei Diritti dell’uomo
Corte Suprema Federale degli Stati Uniti d’America
Federal Register of Legislation (Australia)
Justice Laws Websites (Canada)
Office of Parliamentary Counsel (Australia)
United States House of Representatives (Congresso degli Stati Uniti d’America)
Siti italiani di interesse giuridico
Altalex: testi integrali e aggiornati di la Costituzione, i Codici, i principali Testi Unici e Leggi fondamentali dello Stato
Civile.it: sito dedicato al diritto civile con una sezione dedicata alle banche dati.
Diritto e Diritti: sito della rivista giuridica on-line.
Diritto e Giustizia: quotidiano di informazione giuridica.
Penale.it: portale per il diritto penale.
Studio Cataldi: portale di informazione giuridica contenente una sezione dedicata a codici e leggi.
Studio Celentano: quotidiano di informazione e nuove tecnologie, contiene i link alla Costituzione e ai codici nella sidebar a destra.
Post del 2013, aggiornato ad aprile 2020.