Una traduzione certificata è una traduzione accompagnata da una dichiarazione in cui il traduttore attesta che quanto tradotto corrisponde al testo originale. Indica inoltre che l’incarico è stato svolto al meglio delle proprie capacità in qualità di professionista del settore.
In pratica, consiste in una traduzione seguita da dichiarazione che puoi trovare in calce al testo tradotto o a parte su carta intestata. La dichiarazione contiene una formula più o meno standard e i dati del traduttore: nome, indirizzo, partita IVA e, se presenti, numero di iscrizione all’associazione di categoria, all’albo del tribunale o al ruolo della Camera di Commercio. Per essere valida deve essere datata, firmata e timbrata dal professionista stesso.
Questa tipologia di traduzione non ha valore legale (solo la traduzione giurata offre tale garanzia) e viene chiesta per verificare i dati e le informazioni del documento originale senza bisogno di asseverare in Tribunale.
Quali documenti traduco?
- pagelle scolastiche
- attestati universitari
- titolo di studio
- certificati di iscrizioni ad albi professionali
- good standing (certificato di onorabilità professionale)
- dichiarazioni del datore di lavoro
- ricevute o fatture
- certificati
- contratti
Traduzione certificata o giurata?
La scelta del tipo di traduzione dipende da fattori quali: le richieste specifiche dell’ente o del destinatario (spesso indicate in bandi, domande di ammissione, modulistica ufficiale ecc.), l’uso previsto della traduzione (es: fini legali, accademici, lavorativi), il Paese in cui dovrà essere usata (ogni Stato può avere requisiti diversi in termini di validità e formato.
Anche se il mio consiglio è quello di verificare con l’ente al quale devi inviare la documentazione, in linea di massima, tieni presente che:
- se la traduzione deve essere usata in Italia, l’asseverazione è solitamente la soluzione più idonea
- se la traduzione deve essere usata all’estero, può essere sufficiente una traduzione certificata (Certified Translation).
Quanto costa?
La traduzione certificata, a differenza di quella giurata, ha un costo più contenuto in quanto viene rilasciata dal traduttore e non richiede l’asseverazione presso il Tribunale.
Il prezzo dipende dalla tipologia del documento, dal numero di pagine o parole e dalla combinazione linguistica. Puoi ricevere un preventivo compilando questo modulo o inviando il tuo documento a info@justranslations.com. Ti risponderò quanto prima con tutti i dettagli, inclusi tempi e modalità di consegna.
Quanto tempo serve?
Non essendo necessaria la procedura in Tribunale, i tempi di consegna di una traduzione certificata sono più rapidi rispetto a quelli di una traduzione giurata. Ad esempio, una traduzione certificata da italiano a inglese di un casellario penale standard sarà pronta in 1 giorno lavorativo.
Appena pronta la riceverai scansionata tramite email. Potrai ritirare il cartaceo al mio Studio di Viareggio o riceverlo tramite raccomandata o corriere all’indirizzo che mi indicherai.







