Traduzioni certificate inglese italiano

Una traduzione certificata è una traduzione accompagnata da una dichiarazione in cui il traduttore attesta che quanto tradotto corrisponde al testo originale. Certifica inoltre che l’incarico è stato svolto al meglio delle proprie capacità in qualità di professionista del settore.

In pratica, consiste in una traduzione seguita da dichiarazione che puoi trovare in calce al testo tradotto o a parte su carta intestata. La dichiarazione contiene una formula più o meno standard e i dati del traduttore: nome, indirizzo, partita IVA e, se presenti, numero di iscrizione all’associazione di categoria, all’albo del tribunale o al ruolo della Camera di Commercio. Per essere valida deve essere datata, firmata e timbrata dal professionista stesso.

Questa tipologia di traduzione non ha valore legale (solo la traduzione giurata offre tale garanzia)  e viene chiesta per verificare i dati e le informazioni del documento originale senza bisogno di asseverare in Tribunale.

traduzioni certificate cuffie e laptop

Vuoi un preventivo?

traduzioni certificate clip

Quali documenti traduco?

  • pagelle scolastiche
  • attestati universitari
  • titolo di studio
  • certificati di iscrizioni ad albi professionali
  • good standing (certificato di onorabilità professionale)
  • dichiarazioni del datore di lavoro
  • ricevute o fatture
  • certificati
  • contratti

Traduzione certificata o giurata?

La scelta del tipo di traduzione dipende da fattori quali: le richieste specifiche del richiedente (a volte è indicato nei testi dei bandi, delle domande di ammissione ecc.), l’uso che ne deve essere fatto, il Paese di destinazione. Anche se il mio consiglio è quello di verificare con l’ente al quale devi inviare la documentazione, in linea di massima, tieni presente che:

  • se la traduzione deve essere usata in Italia, l’asseverazione è solitamente la soluzione più idonea
  • se la traduzione deve essere usata all’estero, può essere sufficiente una  traduzione certificata (Certified Translation).

traduzioni certificate inglese italiano
traduzioni certificate tastiera

Quando costa?

La traduzione certificata è più economica rispetto alla traduzione giurata in quanto la dichiarazione viene rilasciata dal traduttore senza bisogno di andare in Tribunale.

Il costo specifico dipende dal tipo e dalla lunghezza del testo da tradurre. Puoi ricevere un preventivo compilando questo modulo o inviando il tuo documento a info@justranslations.com

Quanto tempo serve?

Non essendo necessaria la procedura in Tribunale, i tempi di consegna di una traduzione certificata sono più rapidi rispetto a quelli di una traduzione giurata. Ad esempio, una traduzione certificata da italiano a inglese di un casellario penale standard sarà pronta in 1 giorno lavorativo.

Appena pronta la riceverai scansionata tramite email. Potrai ritirare il cartaceo al mio Studio di Viareggio o riceverlo tramite raccomandata o corriere all’indirizzo che mi indicherai.

traduzioni certificate desk

traduzioni certificate documenti

Chiarimenti al volo

No. L’apostille può essere apposta sul documento originale come nel caso di un certificato di nascita o stato civile. Verrà tradotta anche quella insieme al documento.

No. La traduzione certificata non può essere rilasciata dalla persona interessata né da un suo parente.

No. Salvo diversamente richiesto dal destinatario finale, la traduzione certificata può essere rilasciata da un traduttore non iscritto all’albo dei CTU del Tribunale né al Ruolo Periti ed Esperti della Camera di Commercio.

Vuoi un preventivo?