La tua azienda ha clienti o partner anglofoni e deve tradurre accordi o convenzioni. Stai facendo domanda per un mutuo e ti hanno chiesto la traduzione del tuo contratto di lavoro scritto in lingua inglese. Sei un avvocato che segue una successione di un cittadino britannico o americano con proprietà in Italia e hai bisogno della traduzione del testamento.
Questi sono casi in cui puoi aver bisogno di una traduzione accurata e professionale che ti eviti spiacevoli inconvenienti dovuti a omissioni o imprecisioni.
Il mio Studio si occupa di traduzioni di testi giuridici e legali dall’inglese all’italiano per privati, studi legali e aziende garantendo massima riservatezza, competenza e consegna entro i tempi prestabiliti.
Quali documenti traduco?
Come funziona?
Perché affidarsi a un professionista?
Ogni ordinamento giuridico ha la propria terminologia, la quale è strettamente connessa con la cultura, i valori e le tradizioni giuridiche di un Paese. Di conseguenza, trovare equivalenze tra concetti provenienti da diversi sistemi legali può essere una bella sfida. Per salvaguardare la chiarezza e promuovere la certezza del diritto, le traduzioni di testi giuridici e legali necessitano di una profonda conoscenza delle norme vigenti in Italia e nei Paesi anglo-americani, oltre ad abilità e metodologia, punti di forza del mio Studio.
Il mio Studio segue con cura ogni fase del progetto della traduzione di testi giuridici: dalla consulenza in fase di preventivo all’assistenza post-consegna garantendo la massima professionalità ed efficienza, nel rispetto delle tue necessità.
Servizi aggiuntivi
A seconda delle necessità, potresti aver bisogno di una traduzionegiurata/asseverata o di una traduzione certificata. Nel primo caso mi occuperò di asseverare/giurare la traduzione in tribunale, dal giudice di pace o davanti a un notaio: in questo modo la traduzione manterrà lo stesso valore legale dell’originale. Nel secondo caso inserirò in calce una mia dichiarazione firmata in cui attesto in qualità di traduttrice professionale che quanto tradotto corrisponde all’originale.
This post is also available in: Inglese