Frequently Asked Questions about my Translation Services
In order to offer an accurate quality control JUSTranslations mainly deals with English and Italian.
As there are several factors influencing the price of a translation (type of document, lenght of text, deadline, extra services etc.) JUSTranslations provides you with an online form to request a free quote.
We calculate translation on a per page or word basis. According to UNI EN standard 10574 a page contains 1375 characters, including spaces or 200 words approximately. To calculate the number of pages in a Microsoft Word file, go to the Menu bar and click on Tools, then click on Word Count. Add the number of words + characters (without spaces) + paragraphs, and divide the total by 1,375. This is the exact number of standard pages to be translated.
4) Do you do test-translations?
We prefer not to, as they’re very time-consuming, with no guaranteed return. However, we’re prepared to do short test-translations (1 standard page, 250-300 words) for large or on-going projects.
Proofreading is the process of reviewing the final draft of a text to ensure that all grammatical and typographical errors have been corrected.
6) What is a sworn translation?
A sworn translation is carried out by a translator who, before a public authority, put his/her name and signature and cartifies that the text is a true translation. It may be necessary for official documents which have to be used abroad (e.g., birth/marriage certificates, contracts and other deeds).
Legalization is the process of authenticating or certifying a legal document so a foreign country’s legal system will recognize it as valid and with full legal effect.
An Apostille is a special seal applied by an autority to certify that a document is a true copy of the original. Apostilles are available in countries which signed The Hague Convention.
Localization is the process by which a product or a service is adapted for a specific market. It entails translating as well as respecting the end user’s technical standards, cultural habits and expectations.
This post is also available in: Italian